{"product_id":"i-will-not-go-translations-transformations-and-chutney-fractals","title":"I Will Not Go: Translations, Transformations, and Chutney Fractals","description":"\u003cp\u003e遊び心と祝祭性がありながらも、言語の喪失を嘆くこの詩集は、カリブ海のヒンドゥスターニー歌の衰退しつつある伝統を復活させている。\u003c\/p\u003e\n\n \u003cp\u003e受賞歴のある詩人、回想録作家、翻訳家でもあるラジブ・モハビル（1981年生まれ）は、画期的な新アンソロジーで、インド・カリブ海の言語と文化に着目。今回は17人のディアスポラ作家を招き、2つの有名なチャツネの歌をそれぞれ独自の解釈で表現する試みを試みています。チャツネ音楽は、北インドの旋律とアフリカのリズムから生まれた、カリブ海の文化を融合させた音楽です。チャツネ音楽の基盤となっているカリブ海のヒンドゥスターニー語の歌や詩は、2世代前ほど頻繁には歌われていません。そこでモハビルは、現在活躍するカリブ海で最も刺激的な作家や詩人たちに、2つの人気のチャツネの歌を「翻訳」するよう依頼しました。エリオット・ワインバーガーの『王維を見る十九の方法』に倣った、カリブ系移民の反応ともいえる本書は、翻訳の古典とも言えるこのテーマを、新たな解釈、再解釈、そしてチャツネ音楽に関する説得力のある論考によって展開している。『I Will Not Go』は、年季奉公の末裔たちが受け継いできた詩を集め、革新的な再解釈を通して、生き抜くための詩を称えている。\u003c\/p\u003e\n\n \u003cp\u003e寄稿者には、Anita Baksh、Divya Persaud、Eddie Bruce-Jones、Miranda Rachel Deebrah、Will Depoo、Anu Lakhan、Simone Devi Jhingoor、Natasha Ramoutar などが含まれます。\u003c\/p\u003e","brand":"Featherheart Books","offers":[{"title":"Default Title","offer_id":48102335676640,"sku":"1935717006","price":3180.0,"currency_code":"JPY","in_stock":true}],"thumbnail_url":"\/\/cdn.shopify.com\/s\/files\/1\/0772\/4987\/2096\/files\/9781935717003.jpg?v=1762409615","url":"https:\/\/featherheartbooks.com\/ja\/products\/i-will-not-go-translations-transformations-and-chutney-fractals","provider":"Featherheart Books","version":"1.0","type":"link"}